
Le terme de dyspnée peut être expliqué en parlant “d’essouflement”. Or il en est souvent autrement pour le patient.
Ainsi il convient de differencier le manque d’air, traduit en anglais par “breathlessness”, de l’effort respiratoire.
La notion d’effort, si votre patient en parle, est interessante à développer.
Au final la mesure sera numérique (de 0 à 10) et verbale en notant les mots du patient.
Ainsi il convient de differencier le manque d’air, traduit en anglais par “breathlessness”, de l’effort respiratoire.
La notion d’effort, si votre patient en parle, est interessante à développer.
Au final la mesure sera numérique (de 0 à 10) et verbale en notant les mots du patient.